“坐下”别再说sit down了,很不礼貌! 您所在的位置:网站首页 write down等于什么短语 “坐下”别再说sit down了,很不礼貌!

“坐下”别再说sit down了,很不礼貌!

2024-07-14 08:15| 来源: 网络整理| 查看: 265

相信接受九年制义务教育的小伙伴们对下面这个场景一定不陌生:

英语课要开始了,英语老师走进来,对大家说:Class begins.

然后英语课代表大喊一声:

Stand up!全班同学都站起来,并异口同声地说:Good morning/afternoon, teacher!

最后,老师回一句:Sit down.

所以,Sit down对于很多同学来说,是条件反射式得一个模式,坐下=Sit down。

那我们在平时生活中,以及和老外交流得时候用Sit down这个词合适吗?

首先我们先要了解Sit down 这个词,老外平时都在什么场合中使用:

从语气角度来讲,Sit down 这个词带有命令得语气, 一般当上级命令下级时,可以用到这个词,例如在军营中,你就会经常听到:Sit down,solider!

但一个士兵如果这样跟长官说 Stand up 或者 Sit down 的,那估计他是不想活了。

了解到这层意思后,我们就知道Sit down这个词不能乱用,如果你非要用,你可以在后面加一个Please,但是我想给大家一个Better Choice,那就是下面这句话:

Please be seated.

为什么说这个词更好呢?

为什么是这句话呢?那我想让去过国外吃饭的同学回忆一下:

在国外餐厅,大家可能看过这样一块牌子,上面写着:

Please wait to be seated.

请等候入座。

这句话非常的有礼貌,并且很客气。

而这边“入座”的表达便为 be seated。

展开全文

那有些同学可能会问,为什么是被动式呢?为什么被动式就会显得比较礼貌呢?

那我们来看一个例子:

We will contact you 和 You will be contacted,大家觉得哪一个更加有礼貌?

答案是第二个,为什么呢?

其实很简单,主动句比较直接,故显得生硬,会让听者感到压力;而被动句因为避免出现了“动作的执行者”(又叫“施动方”),故显得委婉,进而能传递出一种礼貌感。

在譬如,我们在美剧中,经常会听到,”你理解了吗“用的是‘Understood?’而不是‘Understand?’其实也是这个道理:

因为Understand是一个缩略形式,完整句子应该是“Do you understand?”,这是一个主动句,而主动句会显得生硬和不礼貌。

而 “Understood?”的完整句子应是“Is it understood?”,意为“这件事被理解了吗?”,这是一个被动句,完美地规避了“施动方”,显得委婉、礼貌。

所以下次 当你想让老外“坐下”的时候,可千万别再说Sit down咯,因为说Please be seated,会显得你更加有礼貌,并且老外也会觉得你的英语真的很棒!

今天的课程就到这里,学到了不要忘记右下角点赞哦!

PS:返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有